ZDoom in Spanish

Post a reply

Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :geek: :ugeek: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :3: :wub: >:( :blergh:
View more smilies

BBCode is OFF
Smilies are ON

Topic review
   

Expand view Topic review: ZDoom in Spanish

Re: ZDoom in Spanish

by Naitguolf » Wed Aug 13, 2014 8:33 am

Thank you Orden for your work!!! :)

Re: ZDoom in Spanish

by Orden » Wed Aug 13, 2014 5:31 am

edward850 wrote:It's not a licensing quirk, but an actual resource limitation. ZDoom cannot selectively change graphics based on language. The IWAD always gets loaded after zdoom.pk3, so the graphic would never have a chance to be replaced.
Graf Zahl wrote:It'd also need quite a bit of coding - not to mention increased complexity in resource management for the replaced text lumps. This can't be just 'dumped in' and be expected to work.
I supposed it couldn't be added, but I asked just in case. I'm not very tech-savvy so I wasn't sure if it was difficult or even possible.

Re: ZDoom in Spanish

by Graf Zahl » Wed Aug 13, 2014 1:51 am

It'd also need quite a bit of coding - not to mention increased complexity in resource management for the replaced text lumps. This can't be just 'dumped in' and be expected to work.

Re: ZDoom in Spanish

by edward850 » Wed Aug 13, 2014 1:37 am

It's not a licensing quirk, but an actual resource limitation. ZDoom cannot selectively change graphics based on language. The IWAD always gets loaded after zdoom.pk3, so the graphic would never have a chance to be replaced.

Re: ZDoom in Spanish

by Nash » Wed Aug 13, 2014 1:33 am

I really appreciate the painstaking effort the OP went through to put this together but alas, licensing quirks prevent this from being fully included in ZDoom. :/ Alas, such a shame...

Re: ZDoom in Spanish

by Graf Zahl » Wed Aug 13, 2014 1:24 am

Precisely. The language file can be included, the rest not.
Additionally, there are no facilities to distribute the rest in a way that 'just works'.

I'll have to review the language file first, though.

Re: ZDoom in Spanish

by edward850 » Tue Aug 12, 2014 9:33 pm

As a feature, this can't include modified IWAD lumps, just FYI. :P

ZDoom in Spanish

by Orden » Tue Aug 12, 2014 8:55 pm

It's been a couple of weeks, but I've finally finished this. 'Two weeks' may not seem much for most translation projects, but damn, it's been two weeks of intense work.

Image Image Image

http://mega.co.nz/#!00MQSKBR!DTbep2X-gE ... 3bysx6csZI

This is not a simple LANGUAGE file translation. I have translated other files containing text strings (like MENUDEF), added the character ¡ (as the accented vowels, Ñ and ¿ were already in ZDoom) and included PWADs with translated graphics for each game (menus, level titles, ENDOOM). Oh, and the translated manuals. I'd have included the PWAD lumps as files for the .pk3 file instead of PWADs, but sometimes different WADs use different graphics with the same name (like the level titles for Doom II and Final Doom) and I do not know if it is possible to make each game load a different set of lumps.
I have added GZDoom strings to MENUDEF, too.

I should note that this translation is in Castilian Spanish ('Spanish of Spain', .esp) and only contains translated strings and files for Ultimate Doom, Doom II and Final Doom, though I may translate other games like Hexen, Heretic or Strife in the future. I have tried to retain the 'quirky' humor of the original text while providing a translation that attempts to be as real as possible, using many local expressions to make the text seem as natural as possible to Spanish players. As someone once told me, 'a good translation doesn't look like one'.
Every text have been proofread several times and I've been testing the game for days, and everything seems to be okay.

Would it be possible to include more than one version, one for each language like with LANGUAGE, for files like MENUDEF? The LANGUAGE file alone isn't enough for a full translation. I've also modified FONTDEFS to add the character ¡ (as I couldn't make it work with a template), IWADINFO (I like translating subtiles, but this is very subjective) and TEAMINFO (for team names).

I've also been unable to translate the following things due to it probably being embedded in the .exe:
- Gamepad options
- Color names in options
- NONE in team selection
- PRESS SPACE TO SEE BACK/FRONT, a text from the player setup
- Savegame descriptions
- Key/button names
I have modified some source files and tried to recompile it by following every tutorial I could find (I first tried with the tutorial in the wiki) to no avail.

Top