Obviously such messages do not really make a good impression. With the mentioned Turkish texts I noticed that several of them either left out the killer's name or the weapon because apparently there was no better way to bend it to the engine's limitations.Xeotroid wrote: ↑Mon Mar 13, 2023 2:44 pm Yeah, in Czech, the obituaries are in the form, "%o was [gender-dependant funny verb] with the [weapon] of the player %k," as specifying the noun "player" both puts the killer's name back into nominative (so no changes), and the masculine form of the noun can be used universally (although it's not ideal).
I'm not really sure what's the best thing to do here. The obituaries can be an absolute horror to translate if the target language's grammar doesn't play well and many of the existing results are just plain awful. Just look at the contortions that had to be done in the (incomplete) Greek translation.
Actually, in hindsight I should have disabled the obituaries in other languages. It was just that the initial ones were desceptively easy to handle