Translating GZDoom's text content. Read if you want to help
Moderator: GZDoom Developers
-
- Posts: 56
- Joined: Sat Feb 14, 2015 3:00 pm
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Graf and company:
I know this may sound like an odd question, but will you guys add support for East Asian languages? (Mandarin Chinese, Cantonese, Korean, Japanese, etc)
I know this may sound like an odd question, but will you guys add support for East Asian languages? (Mandarin Chinese, Cantonese, Korean, Japanese, etc)
-
-
- Posts: 2020
- Joined: Thu Dec 26, 2013 3:26 pm
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Someone’s gonna have to draw all those fonts. For Japanese, though, it’ll be a lot easier if the end result is to depend on hiragana and katakana only. Full character sets for Mandarin Chinese, Cantonese, and kanji will almost definitely have to be autogenerated somehow.Master O wrote:Graf and company:
I know this may sound like an odd question, but will you guys add support for East Asian languages? (Mandarin Chinese, Cantonese, Korean, Japanese, etc)
Kinsie was working on a Japanese BIGFONT, if you’re interested.
-
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49143
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I doubt it, if this ever gets done, it will probably have to rely on True Type fonts and be an additional package because such fonts tend to be huge.
-
- Posts: 56
- Joined: Sat Feb 14, 2015 3:00 pm
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Here's a few:Graf Zahl wrote:I doubt it, if this ever gets done, it will probably have to rely on True Type fonts and be an additional package because such fonts tend to be huge.
https://www.freejapanesefont.com/tag/true-type/
https://www.freekoreanfont.com/
http://www.chinesetranslationpro.com/chinese-fonts.php
-
- Posts: 378
- Joined: Wed Mar 12, 2014 11:13 pm
- Graphics Processor: nVidia with Vulkan support
- Location: Russian Federation, Krasnoyarsk
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Can i (somehow) disable Russian translation?
In various mods, that adds it's own fonts, i can't see any text either.
So... I think i just can play usually without Russian translation.
In various mods, that adds it's own fonts, i can't see any text either.
So... I think i just can play usually without Russian translation.
-
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49143
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Sure. There's a menu option under miscellaneous options where the language can be set.
I guess this needs a bit of fine tuning to ensure that these characters are always filled in with the base fonts, at least for the ones being use in menus.
I guess this needs a bit of fine tuning to ensure that these characters are always filled in with the base fonts, at least for the ones being use in menus.
-
- Posts: 291
- Joined: Mon Nov 14, 2011 9:59 am
- Preferred Pronouns: He/Him
- Operating System Version (Optional): Windows 11
- Graphics Processor: nVidia with Vulkan support
- Location: Around weirdos, I'm the biggest weirdo among them
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I'm interested in making a Hungarian translation
-
-
- Posts: 16891
- Joined: Tue Oct 02, 2012 2:20 am
- Location: An ancient Escape Shuttle(No longer active here anymore)
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I'm kinda interested in working on the korean translation. Although i'm not good at programming, i will help with my best as possible.
-
- Posts: 3886
- Joined: Fri Feb 08, 2008 9:15 am
- Preferred Pronouns: She/Her
- Operating System Version (Optional): (btw I use) Arch
- Graphics Processor: nVidia with Vulkan support
- Location: Vigo, Galicia
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I'm taking a look at the Spanish translation and I'm already seeing a couple problems, but it's probably because it's actually Latin American Spanish and it's throwing me off. Still, I could probably adjust some things (or also provide a castillian spanish translation).
-
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49143
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
The original translation was supposed to be neutral, but I cannot say what Firebrand did there. If you want to proofread, I think it's best to take a version from before his first edit and compare.
The rule here should be that the Spanish master table should be Castilian and the Latin American variants be handled like the British English where only the differences get a separate entry.
If you want edit access, please send me a request via Google so I can unlock it for you.
The rule here should be that the Spanish master table should be Castilian and the Latin American variants be handled like the British English where only the differences get a separate entry.
If you want edit access, please send me a request via Google so I can unlock it for you.
-
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49143
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Captain J wrote:I'm kinda interested in working on the korean translation. Although i'm not good at programming, i will help with my best as possible.
While I appreciate the offer, I have to admit that the amount of coding required to make CJK work is not something I'm willing to invest. Cyrillic was just a small number of added code points (96/48 to be precise), but CJK will require a total overhaul of the font management and that's simply beyond the scope of what I can do here.
-
-
- Posts: 2020
- Joined: Thu Dec 26, 2013 3:26 pm
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Perhaps you could work together with TheZombieKiller to make a new frontend for the fonts? I believe he was working on something like that. Besides, I don’t think it’ll hurt to have a Korean translation in the spreadsheet, ready for the future, since you’ve already stated that you want to change it at some point.Graf Zahl wrote:While I appreciate the offer, I have to admit that the amount of coding required to make CJK work is not something I'm willing to invest. Cyrillic was just a small number of added code points (96/48 to be precise), but CJK will require a total overhaul of the font management and that's simply beyond the scope of what I can do here.
Also, what obstacles are there in the coding? Unicode is already supported, isn’t it?
-
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49143
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
If you have a google account, please send me a request for edit access. If you don't you'll have to download the spreadsheet and submit your work through other means afterward.Kizoky wrote:I'm interested in making a Hungarian translation
As for character use, can you tell me how critical the distinction between Ö/Ő and Ü/Ű is? With most of our fonts it is simply not possible to design them in a way that makes them stand apart because the fonts are just too small.
-
- Posts: 291
- Joined: Mon Nov 14, 2011 9:59 am
- Preferred Pronouns: He/Him
- Operating System Version (Optional): Windows 11
- Graphics Processor: nVidia with Vulkan support
- Location: Around weirdos, I'm the biggest weirdo among them
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Well not muchGraf Zahl wrote:If you have a google account, please send me a request for edit access. If you don't you'll have to download the spreadsheet and submit your work through other means afterward.Kizoky wrote:I'm interested in making a Hungarian translation
As for character use, can you tell me how critical the distinction between Ö/Ő and Ü/Ű is? With most of our fonts it is simply not possible to design them in a way that makes them stand apart because the fonts are just too small.
"cooler" in Hungarian for example is written like this "menőbb"
"menöbb" would mean a nasty typo in "ö"
Hungarians would still be able to understand it
Edit: Though, for some Hungarians it's irritating if someone wrote ö instead of ő, or ű instead of ü etc..
Last edited by Kizoky on Mon Mar 04, 2019 5:35 am, edited 1 time in total.
-
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49143
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
The problem is that CJK fonts tend to be huge. Take 20000 code points, we got the console font (white monospaced), the small Raven font (white, proportional), the large Raven font (green and red), the small Doom font (red), the small Strife font (yellow), the even smaller Strife font (unusable for CJK), the large Strife font etc. etc.Undead wrote:Perhaps you could work together with TheZombieKiller to make a new frontend for the fonts? I believe he was working on something like that. Besides, I don’t think it’ll hurt to have a Korean translation in the spreadsheet, ready for the future, since you’ve already stated that you want to change it at some point.Graf Zahl wrote:While I appreciate the offer, I have to admit that the amount of coding required to make CJK work is not something I'm willing to invest. Cyrillic was just a small number of added code points (96/48 to be precise), but CJK will require a total overhaul of the font management and that's simply beyond the scope of what I can do here.
Also, what obstacles are there in the coding? Unicode is already supported, isn’t it?
If you just allocate 200 bytes for each glyph, including the directory entries in the ZIP files, we end up at a multi-megabyte resource. This is plain and simply not doable. The only alternative would be to synthesize these glyphs from the system's True Type fonts - but that'd enter some tricky grounds because it is all platform specific. It will probably work on Windows and MacOS, but I won't hold my breath about Linux. Like I said, this is something I do not feel like investing time in. If someone submits a ready to use solution that doesn't involve adding 100000's of character glyphs or an huge font resource, I'm in - but this needs to be resolved first before considering such languages.