Translating GZDoom's text content. Read if you want to help

Here, developers communicate stuff that does not go onto the main News section or the front page of the site.
[Dev Blog] [Development Builds] [Git Change Log] [GZDoom Github Repo]

Moderator: GZDoom Developers

User avatar
Graf Zahl
Lead GZDoom+Raze Developer
Lead GZDoom+Raze Developer
Posts: 49184
Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
Location: Germany

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Graf Zahl »

Overall status of the translation:

The following languages have not seen any work for several months now and are missing a lot of content already:
it nl ru sr.

Especially Serbian is missing all of the Chex, Harmony and Hacx texts in addition to the Strife dialogues.
Strife dialogue is missing for Esperanto as well. Italian and Polish only have a few fragments of the dialogues translated.

So if anyone is interested in completing these languages, please step up.

Last but not least, Raze. I have been completing the fonts over the last week, so far Latin script only because nobody is currently working on Russian and Serbian.
Japanese and Korean would require a significant amount of work on the display code first, so these are currently not supported by the engine.

For the Latin script languages the status is as follows:

complete: de pt ro
incomplete: cs es fi fr pl
only fragments translated: eo, hu
nothing: it jp ko nl (ru sr)

Again, anyone interested in contributing, please step up!
User avatar
Graf Zahl
Lead GZDoom+Raze Developer
Lead GZDoom+Raze Developer
Posts: 49184
Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
Location: Germany

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Graf Zahl »

Raze translation support is now active. All fonts have been extended to contain the needed characters and localization can be set through the menu (for the complete languages only, of course.
If this has held some people back from contributing, feel free to work in the texts now - all languages that get complete game support will be immediately activated.
mdvhimself
Posts: 16
Joined: Sun May 26, 2019 2:48 am
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by mdvhimself »

I've looked into the hungarian translation. I'm almost sure it was made by several people. For example the episode names are actually translated properly from the bible. On the otherhand the tnt story was either made with google translate or someone with a brain tumor.
Also it's kinda inconsistent. The demon names are sometimes translated, sometimes not. Levelnames have no levelnumbers, and the original and other translations have numbers.

PS: Is effluvium supoose to mean stench? I've asked around on the hexen/heretic discord, and they all agreed it is, yet it still has multiple meanings. The only major clue was that its the next map after the cloaka, and its a sewer map in general.
User avatar
Graf Zahl
Lead GZDoom+Raze Developer
Lead GZDoom+Raze Developer
Posts: 49184
Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
Location: Germany

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Graf Zahl »

In general, do not translate Latin level names. Since they are already in another language with English they may remain as they are.

If you want to help, but don't feel confident to do a translation yourself, you can request access and if you find a text to be poorly done, add some color coding and remark to the cell that the active translators know that there's work to do. Hungarian was indeed made my many people - I think over the course of 3 years at least 5 people had been working on it.
mdvhimself
Posts: 16
Joined: Sun May 26, 2019 2:48 am
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by mdvhimself »

Graf Zahl wrote:In general, do not translate Latin level names. Since they are already in another language with English they may remain as they are.

If you want to help, but don't feel confident to do a translation yourself, you can request access and if you find a text to be poorly done, add some color coding and remark to the cell that the active translators know that there's work to do. Hungarian was indeed made my many people - I think over the course of 3 years at least 5 people had been working on it.
I'm already on it. Common and gzdoom engine have been translated and/or corrected. There's a few missing strings where i had no idea what the original meant. I'm currently at the hexen story on the 3rd page.
I can't really promise anything on the build game section tho.
User avatar
wolfmanfp
Posts: 80
Joined: Mon May 08, 2017 11:44 am
Graphics Processor: nVidia (Modern GZDoom)
Location: Hungary

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by wolfmanfp »

mdvhimself wrote:I've looked into the hungarian translation. I'm almost sure it was made by several people. For example the episode names are actually translated properly from the bible. On the otherhand the tnt story was either made with google translate or someone with a brain tumor.
Also it's kinda inconsistent. The demon names are sometimes translated, sometimes not.
The level name section was made by me, and also the Doom 1 (E1-E3) story - I couldn't get to redo/correct the rest unfortunately.
EDIT: I just saw that these sections were rewritten/edited several times since I corrected them.
User avatar
Triple_sSs
Posts: 12
Joined: Sun Aug 11, 2019 5:07 pm

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Triple_sSs »

I noticed that there's a few overlooked strings in c_cmds.cpp that could perhaps be added to the spreadsheet:

Code: Select all

Not in a singleplayer game.
sv_cheats must be true to enable this command.
cl_blockcheats is turned on and disabled this command.
Second one in particular displays when trying to cheat in deathmatch.

Also since translations are supported in Raze now, I guess I can start work on Esperanto there. Already did a handful of strings for it, but it'll probably take me much longer to complete since the co-translator whom I primarily worked with for GZDoom may not be too active anymore, though I think I'll try to get in contact with them again soon.
User avatar
GelleSzebasztian
Posts: 27
Joined: Fri Mar 08, 2019 5:11 pm
Graphics Processor: nVidia (Modern GZDoom)

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by GelleSzebasztian »

mdvhimself wrote:I've looked into the hungarian translation. I'm almost sure it was made by several people. For example the episode names are actually translated properly from the bible. On the otherhand the tnt story was either made with google translate or someone with a brain tumor.
Also it's kinda inconsistent. The demon names are sometimes translated, sometimes not. Levelnames have no levelnumbers, and the original and other translations have numbers.

PS: Is effluvium supoose to mean stench? I've asked around on the hexen/heretic discord, and they all agreed it is, yet it still has multiple meanings. The only major clue was that its the next map after the cloaka, and its a sewer map in general.
I translated mostly Strife to Hungarian. I was also surprised by the endless amount of mistakes of someone But I realized that even I make some mistakes if I keep doing it for too long. What is your opinion on my translation of Spider Mastermind? ,,Pók agytröszt" Somebody once deleted it, but come on it's epic and fitting, I say.
A reminder for whoever makes those grammar mistakes "meg lett ölve" is correct, not "meglett" ölve. but "megölve" if there isn't "lett."

Anyways what really annoys me is how we are forced to use weird sentences at:
[victim] was destroyed by [killer].

In Hungarian it is more natural to say [killer] destroyed [victim]. But it is impossible here, because the name of the victim should be in accusative case. (I suppose many other languages with accusative case have this problem?) which usually compares the ending of the given word in other languages too like Polish,Russian

I have been thinking a lot if it would be difficult to code this. I personally am really interested in coding conjugation-programs, natural language processing, etc. I always do this for fun.

Alternatively we can aim for more natural sentences but always put weird "[killer] killed [victim] -t"
Kostov
 
 
Posts: 2020
Joined: Thu Dec 26, 2013 3:26 pm

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Kostov »

GelleSzebasztian wrote:In Hungarian it is more natural to say [killer] destroyed [victim]. But it is impossible here, because the name of the victim should be in accusative case.
Do like we did for Russian and Serbian: put [killer] killed player [victim].
mdvhimself
Posts: 16
Joined: Sun May 26, 2019 2:48 am
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by mdvhimself »

What is your opinion on my translation of Spider Mastermind?
you can see the cell history in google docs now. wolfman changed it. and theres a good reason for it: the official doom board game uses these names. personly i wouldn't have translated the demon names:
- hard to make up cool names that actually represent the creatures and doesnt sound like a saturday morning cartoon villian (yes they both do, and yes i dont have any better name for them either)
- felt natural to leave them be, and this comes from a hypocrite who translated a latin hexen level name

you guys do whatever you want with the demon names, just make them consistent in every line.
anyway. i might finish the gzdoom part next week or something like that. im gonna need some testing and proofing:
- if i made any mistakes (i probably did).
- i also gonna need graf to check if the line lengths are within limits.
- i used ctrl+enter to wrap lines in the hexen and heretic story, cause the original had wrapping too. i donno if thats a problem or not.

PS: i'll help out in the raze project if the radial fog can be disabled like in gzdoom.

for everyone: pls use the damn cell commenting. you can discuss everything, then click on solved if it has been discussed. theres also discord, you can shout into the zdoom void with a tag or pm. use the damn technology.
User avatar
theleo_ua
Posts: 165
Joined: Sun Feb 07, 2016 11:38 am
Operating System Version (Optional): Windows 10
Graphics Processor: ATI/AMD with Vulkan/Metal Support
Location: Ukraine

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by theleo_ua »

Hi Graf Zahl, some problems appear in GZDoom 4.6.1 with Russian hexen voiceover: it doesn't work even if I use rus_hexen_voice.pk3

Steps:

1) download rus_hexen_voice.pk3 https://www.google.com/url?q=https%3A%2 ... 4IzQWUVfCg
2) run gzdoom.exe -iwad hexen.wad -file rus_hexen_voice.pk3 -warp 2
(be sure to set language=ru)

Actual Result: korax greet's you in English
Expected Result: korax greet's you in Russian

NOTE: text will be Russian, so bug is related only to voiceover
Kostov
 
 
Posts: 2020
Joined: Thu Dec 26, 2013 3:26 pm

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Kostov »

theleo_ua wrote:Hi Graf Zahl, some problems appear in GZDoom 4.6.1 with Russian hexen voiceover: it doesn't work even if I use rus_hexen_voice.pk3
I’ve made a bug report in response to this.
User avatar
Kizoky
Posts: 291
Joined: Mon Nov 14, 2011 9:59 am
Preferred Pronouns: He/Him
Operating System Version (Optional): Windows 11
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support
Location: Around weirdos, I'm the biggest weirdo among them

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Kizoky »

mdvhimself wrote:I've looked into the hungarian translation. I'm almost sure it was made by several people. For example the episode names are actually translated properly from the bible. On the otherhand the tnt story was either made with google translate or someone with a brain tumor.
Also it's kinda inconsistent. The demon names are sometimes translated, sometimes not. Levelnames have no levelnumbers, and the original and other translations have numbers.
I translated most of the engine strings myself, I have also done it to Doom ones albeit poorly (very early when there was no Hungarian contributor), no idea if somebody corrected my mistakes but I tried to make it sound as Hungarian as possible

Unfortunately to do fluent translations you also need to know your own language aswell :oops:
User avatar
Graf Zahl
Lead GZDoom+Raze Developer
Lead GZDoom+Raze Developer
Posts: 49184
Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
Location: Germany

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Graf Zahl »

Time for a status update:

Hungarian for GZDoom is almost complete! :) It looks like only a small number of Hacx texts is still missing so hopefully this can be activated in 4.8.0.

For Raze we really need some new contributors.

Polish is almost complete. Only a few recent additions to the text file are missing, so if the translator reads this, could you please fill the gaps? It's 7 or 8 texts only.

For other languages the status is as follows:

Czech: 90% complete. If someone could fill in the blanks this could be the next language to get activated.
Spanish (Castilian): 70% complete.
Hungarian, French and Finnish: 50% complete.

Esperanto, Dutch, Russian and Serbian: no or only very minor work done so far.
Japanese, Korean: No support planned - it is a lot more complicated with the Build engine games so I'd rather not do the needed work.

Of course, anyone wanting to contribute to another language is welcome!
User avatar
Hurykles
Posts: 20
Joined: Mon Apr 08, 2019 8:05 am
Graphics Processor: nVidia (Legacy GZDoom)

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Post by Hurykles »

Graf Zahl wrote: Polish is almost complete. Only a few recent additions to the text file are missing, so if the translator reads this, could you please fill the gaps? It's 7 or 8 texts only.

Don't worry i took care of this already :D

Return to “Developer Blog”