Doom community...
- Graf Zahl
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49252
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Doom community...
I constantly had difficulties reading Apeirogon's posts in the past. For a native English speaker some of the gibberish Google Translate creates may still be decipherable but I am often completely lost when trying to read them.
- Arctangent
- Posts: 1235
- Joined: Thu Nov 06, 2014 1:53 pm
- Contact:
Re: Doom community...
As a native English speaker, knowing that he communicates entirely through Google Translate completely explains why I couldn't get any sort of read on him at all and why he struggled with concepts explained to him several times over.Graf Zahl wrote:I constantly had difficulties reading Apeirogon's posts in the past. For a native English speaker some of the gibberish Google Translate creates may still be decipherable but I am often completely lost when trying to read them.
Re: Doom community...
Is Apeirogon Russian? Well, I can speak Russian and I will probably be able to translate better than Google Translate does, lol.
- 0mrcynic0
- Posts: 83
- Joined: Tue Sep 05, 2017 10:59 pm
- Location: The corner of "screw off" and "none of your business."
Re: Doom community...
lil'devil wrote:Is Apeirogon Russian? Well, I can speak Russian and I will probably be able to translate better than Google Translate does, lol.
Yes, please do translate what Apeirogon is actually saying before we lose our minds thinking what he really means in the first place.
Because at this rate, we will all end up confused and pissed from such miscommunications.
And I also agree that Google Translate, however decent it can be, tends to screw up translations from time to time.
Re: Doom community...
My advice would be: If you have to use Google Translate, write short, simple sentences. Those tend to come out fine, albeit grammatically mangled on occasion. But Apeirogon's posts suggest he's just entering more complexly structured things and those tend to be translated into incomprehensible gibberish far more frequently.
- ramon.dexter
- Posts: 1562
- Joined: Tue Oct 20, 2015 12:50 pm
- Graphics Processor: nVidia with Vulkan support
- Location: Kozolupy, Bohemia
Re: Doom community...
Yeah, I can say google translate is quite good, when I want to translate short czech senteces. The longer the sentence is, the worse is the translated result.
And russian and czech are both slavic languages. But the russian is little bit different - it doesnt use (I dont know how its called properly in english - its personal verb in czech) word like I, me, and things like that.So it could be really confusing for the translator.
For example, when russsian want to say that he shot something, he would say "(ya) strelyal" without the "ya". That means "(I) shot". The translator is confused without the "I".
And russian and czech are both slavic languages. But the russian is little bit different - it doesnt use (I dont know how its called properly in english - its personal verb in czech) word like I, me, and things like that.So it could be really confusing for the translator.
For example, when russsian want to say that he shot something, he would say "(ya) strelyal" without the "ya". That means "(I) shot". The translator is confused without the "I".
Re: Doom community...
AND WE HAVE A WINNERMatt wrote: what do we mean when we say "the Doom community"? Doomworld forums? BD fanbase? Well-known former Doom players (and is there a "statute of limitations" on this status)? Everyone who subscribes to the Deimene Creed, "There is no Doom but Doom and Doomguy is its prophet"? Everyone who's been baptized in the blood of DOOM.EXE version 1.666? ...
Maybe than you explain what exactly " I couldn't get any sort of read on him"? Because receive answer on every second post "My you dont understand... Wait for the translator-telepath" not very nice.Arctangent wrote:As a native English speaker, knowing that he communicates entirely through Google Translate completely explains why I couldn't get any sort of read on him at all and why he struggled with concepts explained to him several times over.
- SouthernLion
- Posts: 776
- Joined: Wed Aug 21, 2013 6:45 pm
Re: Doom community...
As someone who speaks English and German (at about a 3rd grade level), I can further the Google Translate point. More than 1 word is enough to end up very incorrect, especially grammatically. Not to mention, the problem with cultural translation ("Mir ist kalt" and "Ich bin kalt" both mean "I am cold", but the latter means your SOUL and PERSONALITY is cold, not your skin in relation to temperature. [Graf could back me up on this.] If Google Translate sent the latter, you could really confuse some Germans. I imagine this happens quite frequently with other languages translated in to English, as well.)
Re: Doom community...
You mean I use wrong word in some point of sentence, which, yes, have desired meaning, which I try put in this sentence, but this word usually used with another meaning!?
Like "I shot birds", which commonly means "I shot birds (from gun)", and which I used as "I shot birds (using camera)" instead of "I make photo of birds".
Like "I shot birds", which commonly means "I shot birds (from gun)", and which I used as "I shot birds (using camera)" instead of "I make photo of birds".
- Graf Zahl
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49252
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Doom community...
RexS wrote:"Mir ist kalt" and "Ich bin kalt" both mean "I am cold", but the latter means your SOUL and PERSONALITY is cold, not your skin in relation to temperature. [Graf could back me up on this.]
Good catch. Obviously the proper translation for "Mir ist kalt" should be "I feel cold", but Google Translate clearly makes a mess of this, rendering the whole thing incomprehensible, especially for non-native English speakers which need to employ another translation step to make sense of it.
Re: Doom community...
Nah, OP is all about Illumibaty Cabin, don't you get that?