Translating GZDoom's text content. Read if you want to help

Here, developers communicate stuff that does not go onto the main News section or the front page of the site.
[Dev Blog] [Development Builds] [Git Change Log] [GZDoom Github Repo]

Moderator: GZDoom Developers

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby Gez » Thu Feb 13, 2020 3:55 pm

I've updated the wiki page, adding Esperanto and moving Romanian from "WIP" to "complete enough". Hopefully that's accurate.
Gez
 
 
 
Joined: 06 Jul 2007

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby lowskill. » Thu Feb 13, 2020 4:21 pm

Well, the Engine Strings have been complete for a while now, that's only changing if better ideas come or some fixes for overlooked mistakes are to be made, and I've also finished the Chex side of Game Strings yesterday.

HacX and Harmony remain though, but HacX is nearing completion too.
User avatar
lowskill.
GZDoom RO Translator & Raze Tester
 
Joined: 05 Nov 2019
Twitch ID: sixhundredsixteen
Github ID: sinisterseed
Operating System: Windows 10/8.1/8 64-bit
OS Test Version: No (Using Stable Public Version)
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby Graf Zahl » Sat Feb 15, 2020 10:51 am

Now that Greek has seen some significant progress it may be time to think about the fonts. I may be able to do the non-Raven fonts myself, but the Raven font with its small letters is something I definitely need help with because drawing the letters for this font exceeds my capabilities. Anyone here that is willing to do it?
User avatar
Graf Zahl
Lead GZDoom+Raze Developer
Lead GZDoom+Raze Developer
 
Joined: 19 Jul 2003
Location: Germany

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby Kizoky » Thu Mar 12, 2020 2:43 pm

Okay, I got really discouraged when people told me the translation I did for Doom and Doom 2 was kinda not so correct, but seeing no other Hungarian contributed so far I will help translating all of them
User avatar
Kizoky
I smell like gravity
 
Joined: 14 Nov 2011
Location: Around weirdos, I'm the biggest weirdo among them
Discord: Kizoky#0375
Operating System: Windows 10/8.1/8 64-bit
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby lowskill. » Thu Mar 12, 2020 3:28 pm

Kizoky wrote:Okay, I got really discouraged when people told me the translation I did for Doom and Doom 2 was kinda not so correct, but seeing no other Hungarian contributed so far I will help translating all of them

Aw man, can really sympathize with that one, nothing is more demoralizing than trying to help - only to have people bash your work. Can't even count the times I've been there myself...

I'll prolly be in a similar situation with my Romanian translations. I am quite satisfied with what I've done so far but there's still a nagging feeling that some things could be done better, Hexen's weapons for instance - man I hated some of them for sure, you stupid staves and super weapons. It's not horrible by any means, but I guess it could be better, I'm just not that poetic to think of better translations or substitutes in places :laff: .

Don't let others put you down though, keep pushing forward.
User avatar
lowskill.
GZDoom RO Translator & Raze Tester
 
Joined: 05 Nov 2019
Twitch ID: sixhundredsixteen
Github ID: sinisterseed
Operating System: Windows 10/8.1/8 64-bit
OS Test Version: No (Using Stable Public Version)
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby Captain J » Wed Mar 25, 2020 10:17 pm

bah, Strife's dialogues are bunch of cliches... I mean in translating way. I tried to loose some of the dialogues and potentially dangerous typos.
User avatar
Captain J
'OH YE'
 
 
 
Joined: 02 Oct 2012
Location: Secret Chamber
Discord: DiscussJ#3128

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby lowskill. » Thu Mar 26, 2020 5:27 am

I think that's an issue with translating stuff in general honestly, no matter how accurate it is, it loses its original charm. I've noticed this first in Heretic and and then Hexen. It just isn't the same.
User avatar
lowskill.
GZDoom RO Translator & Raze Tester
 
Joined: 05 Nov 2019
Twitch ID: sixhundredsixteen
Github ID: sinisterseed
Operating System: Windows 10/8.1/8 64-bit
OS Test Version: No (Using Stable Public Version)
Graphics Processor: nVidia with Vulkan support

Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h

Postby Undead » Thu Mar 26, 2020 5:37 am

If you're serious about translating and your translation just doesn't do enough, it's time to start considering localizations instead. The main difference between translating and localizing is, instead of just translating the words, the original text is adapted to the new language's culture. Take Woolseyisms as an example - take what might be his most famous one, Son of a Submariner.

Even if it seems some of GZDoom's languages may not be very widely used to warrant these kinds of additions, it's definitely a skillset for any translator to possess.
User avatar
Undead
Translator & voice actor
 
 
 
Joined: 26 Dec 2013
Location: Sweden

Previous

Return to Developer Blog

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest