Translating GZDoom's text content. Read if you want to help
Moderator: GZDoom Developers
- Graf Zahl
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49056
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I haven't made any attempt yet to get those two games working. So right now not all texts may work.
- Negostrike
- Posts: 22
- Joined: Tue Jun 21, 2016 5:51 pm
- Graphics Processor: nVidia (Modern GZDoom)
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I just realized there's no accents for the fonts used in those games, so it makes sense at this moment.
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Shouldn't there be two separate strings for "Circle of Death" and "'O' of Destruction!"?
Same with "Gate to Limbo" and "Limbo". First one is when you enter (then exit) the dungeon, second one is when you're already inside.
Same with "Gate to Limbo" and "Limbo". First one is when you enter (then exit) the dungeon, second one is when you're already inside.
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I don't think it'd be worth it. That'd require giving all levels separate "intermission name" and "automap name" properties, with the logic to fallback on the one when the other isn't there, all that for a little in-joke?printz wrote:Shouldn't there be two separate strings for "Circle of Death" and "'O' of Destruction!"?
Same with "Gate to Limbo" and "Limbo". First one is when you enter (then exit) the dungeon, second one is when you're already inside.
- Palaiologos
- Posts: 2
- Joined: Mon May 06, 2019 4:15 pm
- Location: Heliopolis
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Is there any way I can help with localizing into Greek?
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Well, hit me with a rocket launcher and call me Romero, I’ve been waiting for this moment.Palaiologos wrote:Is there any way I can help with localizing into Greek?
You should send an editing request to the two spreadsheets in the original post. Either I or Graf can accept it for you.
- Graf Zahl
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49056
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Greek will be fun - more characters needed...
That aside, all the Eastern European languages seem to have stalled - none has seen any real progress for several weeks now.
That aside, all the Eastern European languages seem to have stalled - none has seen any real progress for several weeks now.
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Actually, all uppercase characters in the Greek alphabet can be reused from English and Russian with the exception of about six letters. The real problem will be Raven’s games, which has a lowercase artstyle:Graf Zahl wrote:Greek will be fun - more characters needed...
- Palaiologos
- Posts: 2
- Joined: Mon May 06, 2019 4:15 pm
- Location: Heliopolis
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I can imagine that Greek in the Raven style would be a derivative of Byzantine-style writing used for manuscripts:
http://individual.utoronto.ca/atloder/i ... Sample.GIF
https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_minuscule
http://individual.utoronto.ca/atloder/i ... Sample.GIF
https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_minuscule
- Matt
- Posts: 9696
- Joined: Sun Jan 04, 2004 5:37 pm
- Preferred Pronouns: They/Them
- Operating System Version (Optional): Debian Bullseye
- Location: Gotham City SAR, Wyld-Lands of the Lotus People, Dominionist PetroConfederacy of Saudi Canadia
- Contact:
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
I will start modding for Heretic again if this gets in!Palaiologos wrote:I can imagine that Greek in the Raven style would be a derivative of Byzantine-style writing used for manuscripts:
http://individual.utoronto.ca/atloder/i ... Sample.GIF
https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_minuscule
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Until then, feel free to make use of the Greek letters in Doom I just submitted:Matt wrote:I will start modding for Heretic again if this gets in!
- Captain J
-
- Posts: 16890
- Joined: Tue Oct 02, 2012 2:20 am
- Location: An ancient Escape Shuttle(No longer active here anymore)
- Contact:
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Hey Graf! I've got things to say. I have updated the Korean Translation on the Official Spreadsheet and please take a look and see if the Spacing of the Intermission Texts works. I actually removed them because i thought the Engine itself will take care of it, but was i wrong... Haha. I apologize.
But yeah, make sure you know that we Updated the Korean Translation and reply us if it works. Thanks!
But yeah, make sure you know that we Updated the Korean Translation and reply us if it works. Thanks!
- Graf Zahl
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49056
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
The length looks ok. But the trailing \n's should be removed.
- Captain J
-
- Posts: 16890
- Joined: Tue Oct 02, 2012 2:20 am
- Location: An ancient Escape Shuttle(No longer active here anymore)
- Contact:
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
Is that so? I also thought it was critical to the texts that holds the Intermission screen or something... But sure thing! I just updated the Korean Translation again, and please reply again when some problem occurs.
- Graf Zahl
- Lead GZDoom+Raze Developer
- Posts: 49056
- Joined: Sat Jul 19, 2003 10:19 am
- Location: Germany
Re: Translating GZDoom's text content. Read if you want to h
That excess line feed increases the line count and may result in slightly off text placement. It doesn't really hurt but it's suboptimal.