Page 2 of 4

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Sat Jan 19, 2019 5:06 am
by Kostov
Apeirogon wrote:Я конечно не полиглот и учил английский по квестам из игр уровня "принес-подай-не мешай-что может изменить природу человека", но по моему оригинальные линии были с небольшой иронией. То же самое есть в коммандном фортостроении два, по крайней мере было когда я играл в нее на выходе, что то уровня "Вас убил Вася" и потом обзор места смерти с подписями "Вот ваша печееь" "А вот еще какие то кусочки вас".

Тобишь тут должно быть что то типа "Игрок %o помахал ручкой на прощание эльфийскому жезлу %k" "%o отпрыгнул от огненной булавы %k" "%o получил путевку вниз от Адского посоха %k.". Точный смысл перевода конечно теряется, но так лучше выглядит по моему. А иначе, как ты переведешь игру слов с одного языка на другой?

Как я уже отметил в главном посте, я не русский и не говорю русский язык как родной. Сначала я перевёл все некрологи с использованием возвратных глаголов и страдательного залога, но конечный результат получился просто смешным. В данный момент большинство всех строк в языковом файле переведено, но я их больше не хочу трогать — я достаточно разрушил качество перевода.

Потому я оставляю обсуждения о вариантах перевода сообществу вот этого форума.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Sat Jan 19, 2019 5:08 pm
by axredneck
Я, конечно, ожидал, что такой перевод будет делать носитель русского языка. Перевести что-то с чужого языка на свой легко, перевести что-то со своего языка на чужой - гораздо сложнее, и ошибок при этом будет много.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Sun Jan 20, 2019 1:42 am
by Kostov
axredneck wrote:Я, конечно, ожидал, что такой перевод будет делать носитель русского языка. Перевести что-то с чужого языка на свой легко, перевести что-то со своего языка на чужой - гораздо сложнее, и ошибок при этом будет много.

Вполне правильно. С другой стороны, никакой перевод — созданный носителем или нет — не может быть без ошибок. Более того, это ясно, что никто до меня уже попытался сделать полный перевод для GZDoom — ближе всего к такой цели были те переводы, на которых данный перевод основан. И если следить за постами из людей на форуме iddqd.ru, можно видеть, что есть куча ответов от тех, кто желает мне помочь с улучшением перевода. И я внимательно прислушиваюсь ко всем предложениям.

В общем, да — на ранних этапах, перевод был полон ошибок и грехов, но теперь всё должно быть хоть понятно. А если нет — любой может помочь с проектом:

Undead wrote:

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Sun Jan 27, 2019 1:31 am
by Kostov
The translation now supports Hexen: Deathkings of the Dark Citadel!

And here are some interesting news: I’ve started working on a Russian voiceover for Strife. More info here!



Теперь перевод поддерживает Hexen: Deathkings of the Dark Citadel!

Image

А вот занимательные новости: я начал работу над русской озвучкой для Strife. Подробнее можно прочитать здесь!

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Sun Feb 03, 2019 8:22 am
by Kostov
Версия 0.8 выпущена! Она содержит в себе много исправлений, особенно для Strife, а также полную совместимость с GZDoom 3.7.2. Вот список изменений:

Общее:
  • Внесены обновления из GZDoom 3.7.2
Doom:
  • Улучшены буквы Л и Ю
Freedoom:
  • Переименован файл «DEHACKED» на «dehacked.txt» в соответствии с структурой остальных частей в архиве
Hexen:
  • Небольшие исправления в тексте уровней MAP27 и MAP35
Strife:
  • Исправлена русская транслитерация имён персонажей (например, Рован → Роуэн)
  • Изменены тексты, появляющиеся при включении тревоги
  • Переведено несколько дополнительных фраз, как «You’ve freed the prisoners!», «You need the chalice!»
  • Удалены графики в меню о русификаторе (виляет на порядок кадров, и благодарность уже указана в теме перевода)
  • Улучшены многие диалоги в соответствии с озвучкой игры — пример:
    • Старый диалог:
      • Сигил распечатает дверь и освободит сущность, что очистит эту планету и дарует мне вечную жизнь. Я лишу этот мир его енергии и отправлюсь на поиски новых миров для завоевания.
    • Новый диалог:
      • Сигил распахнет дверь и высвободит сущность, что очистит эту планету и дарует мне новую жизнь. Я выкраду всю энергию этого мира и отправлюсь на завоевание следующих.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Thu Feb 07, 2019 1:09 pm
by MaxRideWizardLord
Интересно, а можно на ходу менять язык с русского на английский?

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Thu Feb 07, 2019 2:49 pm
by Rachael
MaxRideWizardLord wrote:Интересно, а можно на ходу менять язык с русского на английский?

I think the end goal is to allow that, yes. We're not quite there yet, but that's what Undead and Graf are working on.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Thu Feb 07, 2019 2:59 pm
by Kostov
Rachael wrote:
MaxRideWizardLord wrote:Интересно, а можно на ходу менять язык с русского на английский?

I think the end goal is to allow that, yes. We're not quite there yet, but that's what Undead and Graf are working on.

Exactly.

Полная смена языка с загружённым файлом перевода, без перезапуска игры, пока невозможна. Данный перевод заменяет многие графические ресурсы, а также содержащиеся в играх скрипты и диалоги, язык которых нельзя поменять при игре. Но мы работаем над выполнением этой функции.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Sat Feb 23, 2019 2:33 pm
by Kostov
Всё. Теперь перевод официально стал частью GZDoom. За последние несколько недель все — или хотя бы большинство — ограничения по возможности локализации движка на другие языки были преодолены, благодаря усилиям Graf-а Zahl-а, автора GZDoom.

По поводу перевода: мы не смогли включить полную локализацию в движок. Поскольку теперь поддерживаются не только русские символы, но и многие европейские (которые могут сильно колебаться по высоте), Graf-у несколько раз пришлось пойти на компромисс между работоспособностью и внешней адекватностью новых символов, а также между удобством для чтения и вёрсткой оригинального текста. Потому перевод будет оставаться отдельным проектом, с дополнительными ресурсами (среди которых переведённые экраны помощи, субтитры для Strife и озвучка Коракса) для тех, кто желает играть с полной локализацией на русский язык.

Я хочу передать особые благодарности Юлиану Нечаевскому (автору проекта Russian Doom), theleo_ua и его напарникам, и наконец, что немаловажно, посетителям форума Doom Power, кто выносил мои первые ужасные переводы! Без вышеупомянутых лиц, я никогда бы не смог продвинуться так далеко, не говоря уже о добавлении перевода в сам движок, для которого он и предназначен!

:D



После выпуска следующей официальной версии GZDoom все ресурсы проекта перевода, которые уже стали частью GZDoom-а, будут удалены из файла .pk3. То, что не вошло в GZDoom, будет реализовано как дополнительный подключаемый ресурс!

(Если вы заинтересованы в улучшении перевода для GZDoom, вот ссылка на тему с информацией)

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Sun Apr 07, 2019 11:54 am
by Kostov
С выпуском GZDoom 4.0.0 настало время снова обновить перевод! Теперь GZDoom офицально включает в себя как перевод на русский язык, так и переводы на разные иные языки. Это означает, что большинство материалов в russian.pk3 можно убрать (информацию про продолжение .pk3 с переводом можно прочитать чуть выше), и его можно будет загружать в качестве дополнительного ресурса к переводу, уже существующему в GZDoom.

Список изменений:

Общее
  • Удалено всё, что теперь заменяется аналогичными функциями в GZDoom, в том числе и:
    • Обычные шрифты
    • BIGFONT
    • Консольный шрифт
    • Языковой файл
    • Текстовые элементы DOOM (названия уровней сложности, эпизодов, уровней DOOM 1 & 2)
    • Файлы с текстом, появляющимся между хабами в Hexen
    • Файлы с текстом заданий в Strife
  • Удалены все материалы, не использующиеся в GZDoom
Doom
  • Изменены элементы строки состояния, чтобы полосы соответствовали оригиналу
Heretic
  • Изменены элементы строки состояния, чтобы полосы соответствовали оригиналу
Strife
  • Добавлен перевод вывесок, созданный theleo_ua
  • Обновлено всплывающее окно со списком оружия, боеприпасов и показателей (Заменено «Ядовитвые болты» на «Отравленные»)
  • Обновлены изображения с субтитрами (с добавлением как нового шрифта, так и обновлённого перевода)
Новую версию перевода можно скачать здесь!

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Thu Apr 11, 2019 1:04 pm
by Kostov
Обновлена озвучка Коракса в Hexen: Beyond Heretic. Теперь скрипты работают под UTF-8, а не под Windows-1251. Также, теперь озвучка совместима только с GZDoom из-за изменения в системе замены строк на уровнях. Для поклонников ванили есть проект Русский Doom, в котором включена одна и та же озвучка.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Fri Apr 12, 2019 9:04 am
by sdaa
На экране статистики перепутаны местами предметы и секреты.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Fri Apr 12, 2019 12:38 pm
by Kostov
Спасибо за сообщение! Для следующей версии GZDoom будет исправлено. (Проблема была частью GZDoom, а не ресурсов данного проекта.)

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Fri Apr 12, 2019 1:33 pm
by Graf Zahl
Is it really necessary to post in Russian here? There's non-Russian speakers here who might want to know what this is about.

Re: [WIP] Русский перевод GZDoom/Russian translation of GZDo

PostPosted: Fri Apr 12, 2019 1:36 pm
by Kostov
It’s absolutely not necessary. But this is a project made for Russian speakers, so it fits the theme perfectly, and most sentences are handled by Google Translate just fine. While I did say that the items/secrets problem was a part of GZDoom, the problem wasn’t on your end—I accidentally put them in the wrong rows, and I’ve already fixed it.